UYGUR TÜRKÇESİ METİN- I
"barzun kentü bilingey irinç" Cümleyi tercüme ediniz?
gitsin. Kendi farkına varacaktır, şüphesiz”
"taşġaru ilinçüke atlanturdı" Cümleyi tercüme ediniz?
(Prensi) dışarıya gezinti yapmak üzere ata bindirmişler
"erti balıḳ taştın tarıġçı-laraġ" Cümleyi tercüme ediniz?
di. Şehir dışında çiftçileri
"özlüg ölürür tarıġ tarıyu" Cümleyi tercüme ediniz?
canlı öldürüyorlar. (Onlar bir yandan) tarla sürerlerken
"balıḳçı avçı tor-çı tuzaḳçı" Cümleyi açıklayınız?
balıkçı, avcı, torcu (ağ ile kuş avlayan), tuzakçı
"bolup ayıġ ḳılınç ḳılur tın" Cümleyi tercüme ediniz?
kötü işler yapıyor, birçok can
"lıġ-laraġ ölürür amarı tınlıġ" Cümleyi tercüme ediniz?
lıları öldürüyorlar. Bazı insan
"yunt ud çoḳar ḳoy" Cümleyi tercüme ediniz?
atları, sığırları başlarına vurarak öldürüyor; koyun,
bolup ıġlayu balıḳ-ḳa kirdi
hâlde ağlayarak şehre girdi
"keltingiz tigin ͡ ḳangı ͡ ḳanḳa" Cümleyi tercüme ediniz?
geldiniz?” Prens, babası hana
"inçe tip ötünti ıġlayu bu" Cümleyi açıklayınız?
şöyle deyip arz etti göz yaşı dökerek: “Bu
"ne emgek-lig yir ermiş negülük" Cümleyi açıklayınız?
ne sıkıntılı yer imiş! Niçin
"toġdum men ḳangı ͡ ḳan inçe" Cümleyi tercüme ediniz?
doğdum ben?’ Babası han, şöyle
"tip ayıttı neke ıġlayu buşuşluġ" Cümleyi tercüme ediniz?
deyip sordu: “Niye ağlayarak dertli
"kelting tigin inçe tip ötünti" Cümlenin tercümesini yapınız?
geldin?” Prens şöyle deyip arz etti:
"erdim üküş yoḳ çıġay emgeklig" Cümleyi tercüme ediniz?
idim, pek çok yoksul fakir (ve) çilekeş
"tınlıġ-lar-aġ körüp ıġladım ḳangı" Cümleyi tercüme ediniz?
canlıları gördüm, (bu yüzden) ağladım.” Babası
"ḳan inçe tip yarlıġ-ḳadı amraḳ" Cümleyi tercüme ediniz?
han şöyle deyip buyurdu: “Sevgili
"mü siz ḳangı illig inçe tip" Cümleyi tercüme ediniz?
misiniz?” Babası hükümdar şöyle deyip
"yazuḳḳa tüşe teginmegey ertimiz" Cümleyi tercüme ediniz?
(sakın) kabahatli duruma düşmeyelim.