aofsorular.com
İNÖ203U

ÇEVİRİ (İNG/TÜRK)

6. Ünite
Soru 1
High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince.

What is the best Turkish translation of the statement above?

Soru 2
He was covered all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright

diamonds.

What is the best Turkish translation of the sentence?

Soru 3
Her long ermine-cloak reached right down to her feet, on her head was a tiny cap of silver tissue, and she was as pale as the Snow Palace in which she had always lived. So pale was she that as she drove through the streets all the people wondered.

Which of the following is the closest Turkish translation of the sentence in bold?

Soru 4
The other day I dropped in at Headquarters and found the great detective gazing thoughtfully at a string that was tied tightly around his little finger.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 5
“Will you please tell me,” I said, in surprise, “how you knew that? I am sure that I never mentioned the fact to any one, and the wiring was a rush order not completed until this morning.”

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 6
“Beautiful!” I could not help crying out in admiration.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 7
When we boarded the street car we found the seats all occupied — principally by ladies.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 8
“If the old gentleman gets off the car before we do, I think I can demonstrate to you the accuracy of my deduction.”

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 9
“I’ll admit that,” I said; “but, now, why two daughters? And how, in the name of all the prophets, did you guess that one was adopted when he told you he had three?” “Don’t say guess,” said Jolnes, with a touch of pride in his air; “there is no such word in the lexicon of ratiocination.

Which of the following is the correct translation of the underlined statement?

Altı çizili ifadenin çevirisi hangi seçenekte doğru olarak verilmiştir?

Soru 10
I must have muttered aloud something to myself about the Wandering Jew, for the old man spake up, bitterly and loudly.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 11
“You’ll excuse me, sir,” he whined, “but sometimes I get a little mixed in my head. I am a very old man; and it is hard to remember everything.”

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 12
His hallucination seemed beyond all reasonable answer; yet the effect of it upon him scarcely merited disrespect.

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 13
“Did Mike O’Bader ever have a great loss or trouble of any kind?” I asked. “Lemme see! About thirty year ago there was somethin’ of the kind, I recollect.”

Which of the following is the correct translation of this sentence?

Aşağıdakilerden hangisi bu cümlenin doğru çevirisidir?

Soru 14
The mathematics teacher frowned and looked very severe, for he did not approve of children dreaming.

What is the best Turkish translation of the statement above?

Soru 15
“Oh, I can’t explain. When I like people immensely, I never tell their names to any one. It is like surrendering a part of them. I have grown to love secrecy.

What is the best Turkish translation of the statement in bold?

Soru 16
“every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. The sitter is merely the accident, the occasion. It is not he who is revealed by the painter; it is rather the painter who, on the coloured canvas, reveals himself. The reason I will not exhibit this Picture is that I am afraid that I have shown in it the secret of my own soul.”

What is the best Turkish translation of the sentence written in bold ?

Soru 17
I am glad there is someone in the world who is quite happy,’ said a disappointed man as he looked at the wonderful statue.

What is the best translation of the sentence above?

Soru 18
I am so fortunate as to count Shamrock Jolnes, the great New York detective, among my muster of friends.

Which is the best Turkish translation of the sentence above?

Soru 19
When we boarded the street car we found the seats all occupied — principally by ladies. Jolnes and I stood on the rear platform.

What is the best Turkish translation of the sentence in bold?

Soru 20
That night I was foolish enough to take down some dust-covered volumes from my modest shelves. I searched “Hermippus Redivvus” and “Salathiel” and the “Pepys Collection” in vain.

What is the best Turkish translation of the sentence in bold?