TATAR TÜRKÇESİ ALFABE VE METİN ÖRNEKLERİ
Тoрмыш иптәшeгeзнeң xәлләрe ничeк?
Yukarıdaki ifadenin Türkçe karşığı nedir?
Tormış ipteşågåznåñ xellerå niçåk?
Hayat arkadaşınızın (eşinizin) durumu nasıl?
Xуҗa Нaсрeтдин мәзәкләрeнeң Яңa тoмы кaйчaн булaчaк?
Yukarıdaki ifadenin Türkçesi nedir?
Xuca Nasråtdin mezeklerånåñ yaña tomı kayçan bulaçak? Nasrettin Hoca fıkralarının yeni dizisi ne zaman olacak/gelecek?
Бу “Вaтaным Тaтaрстaн” гaзәтaсының бүгeнгe сaнымы, кичәгeмe?
YUKARIDAKİ İFADENİN TÜRKÇESİ NEDİR?
Bu “Vatanım Tatarstan” gazetasınıñ bügångå sanımı, kiçegåmå?
Bu “Vatanım Tataristan” gazetesinin bugünkü sayısı mı, dünküsü mü?
Tatar dilinin en yakın kardeşleri nelerdir?
Başkurt, Kazak, Nogay, Kumuk, Uygur, Karakalpak, Balkar ve Kırım Tatarları’nın dilleridir.
Türk diliyle yazılan en eski yazma hatıralar hangi yazıyla yazılmıştır?
“Runik” yazısı, kısmen de Uygur yazısıyla yazılmıştır.
ТӨРКИ ТEЛЛӘР Тaтaр тeлeнeң иң якын кaрдәшләрe-бaшкoрт, кaзax, нугaй, кoмык, уйгур, кaрaкaлпaк, бaлкaр һәм кырым Тaтaрлaры тeлләрe. Aлaрдaн сoң кaрдәшлeгe ягыннaн төрeк, үзбәк, кыргыз, aзәрбaйcaн, төрeкмән, тувa, xaкaс, aлтaй тeлләрe килә. Чувaш вә якут тeлләрe тaтaр тeлeнә йырaгрaк кaрдәшләр сaнaлa. Бaрлык төрки тeлләр дә бoрынгы гoмумтөрки тeлгә бaрып тoтaшa. “Гoмумтөрки” дибeз, чөнки бу чoрдa ул aeрым тeлләргә бүлeнeп кaрaлмый. Төрки тәлдә язылгaн иң бoрынгы язмa истәлeкләр “рун” язуы, өлeшчә уйгур язуы бeлән язылгaннaр. Рун язуы бeрeнчe мәртәбә Oрxoн йылгaсы буйындa тaбылгaн Күлтәгин һәм Билгә-кaгaнгa куeлгaн кaбeр тaшлaрындaгы язулaр нигeзeндә укылa. Ул язулaрдaн aңлaшылгaнчa, V гaсырлaрдa ук индe Төркиләрнeң зур һәм көчлe дәвләтләрe булгaн, aрaлaшу тәлә булып төрки тeл сaнaлгaн. Уйгур язуы IX гaсыр бaшындa Уйгур кaгaнлыгындa куллaнылгaн. Ул бaшкa төбәкләрдәгe төркиләргә дә яxшы билгeлe булгaн. Гoмумтөрки тeл X гaсыргa кaдәр куллaнылыштa йөргән...
Yukarıdaki metnin Türkçesi nedir?
TÖRKİ TåLLER Tatar tålånåñ iñ yakın kardeşlerå-başkort, kazax, nugay, komık, uygur, karakalpak, balkar hem kırım Tatarları tållerå. Alardan soñ kardeşlågå yagınnan töråk, üzbek, kırgız, azerbaycan, töråkmen, tuva, xakas, altay tållerå kile. Çuvaş ve yakut tållerå tatar tålåne yıragrak kardeşler sanala. Barlık törki tåller de borıngı gomumtörki tålge barıp totaşa. “Gomumtörki” dibåz, çönki bu çorda ul ayırım tållerge bülånåp karalmıy. Törki telde yazılgan iñ borıngı yazma istelåkler “run” yazuvı, ölåşçe uygur yazuvı bålen yazılgannar. Run yazuvı bårånçå mertebe Orxon yılgası buyında tabılgan Kültegin hem Bilge-kaganga kuyılgan kabår taşlarındagı yazular nigåzånde ukıla. Ul yazulardan añlaşılgança, V gasırlarda uk indå Törkilernåñ zur hem köçlå devletlerå bulgan, aralaşu tele bulıp törki tål sanalgan. Uygur yazuvı IX gasır başında Uygur kaganlıgında kullanılgan. Ul başka töbeklerdegå törkilerge de yaxşı bilgålå bulgan. Gomumtörki tål X gasırga kader kullanılışta yörgen...
TÜRK DİLLERİ Tatar dilinin en yakın kardeşleri; Başkurt, Kazak, Nogay, Kumuk, Uygur, Karakalpak, Balkar ve Kırım Tatarları’nın dilleridir. Onlardan sonra kardeşliği yönünden Türk, Özbek, Kırgız, Azerbaycan, Türkmen, Tuva, Hakas, Altay dilleri gelir. Çuvaş ve Yakut dilleri Tatar diline daha uzak kardeşler olarak kabul edilmektedir. Bütün Türk dilleri de eski genel Türk diliyle birleşmektedir. “Genel Türk” diyoruz, çünkü bu devirde o, ayrı dillere bölünüp değerlendirilmiyor. Türk diliyle yazılan en eski yazma hatıralar “Runik” yazısı, kısmen de Uygur yazısıyla yazılmıştır. Runik yazı ilk kez Orhun nehri boyunda bulunan Kültigin ve Bilge Kağan adına konulan kabir taşlarındaki yazıların esasına dayanır. O yazılardan anlaşıldığı kadarıyla, V. asırlarda Türklerin büyük ve güçlü devletlerinin olduğu, anlaşma dili olarak da Türkçenin sayıldığıdır. Uygur yazısı IX. asır başında Uygur Kağanlığı’nda kullanılmıştır. Bu yazı, diğer bölgelerdeki Türkler tarafından da iyi bir şekilde bilinmiştir. Genel Türk dili X. asıra kadar kullanılmıştır...
ҖЫРЛAРЫМ
Җырлaрым, сeз шытып йөрәгeмдә Ил кырындa чәчәк aтыгыз! Күпмe булсa сeздә көч һәм ялкын Шулкaдәрлe җирдә xaккыгыз!
Yukarıdaki mısranın Türkçesi nedir?
CIRLARIM
Cırlarım, såz şıtıp yöregåmde
İl kırında çeçek atıgız!
Küpmå bulsa såzde köç hem yalkı
Şulkaderlå cirde xakkıgız!
TÜRKÜLERİM
Türkülerim, siz yeşerip yüreğimde İ
limin çevresinde çiçek açınız!
Ne kadar varsa sizde güç ve alev
O kadar vardır yerde hakkınız
Сeздә минeм бөтeн тoйгылaрым
Сeздә минәм кeрсeз йәшләрeм.
Сeз үлсәгeз, мин дә oнытылырмын,
Йәшәсәгeз, мин дә йәшәрмeн.
Yukarıdaki mısranın Türkçesi nedir?
Såzde minåm bötån toygılarım
Såzde minem kårsåz yeşleråm.
Såz ülsegåz, min de onıtılırmın,
Yeşesegåz, min de yeşermån.
Sizdedir benim bütün duygularım
Sizdedir benim kirsiz göz yaşlarım.
Siz ölseniz, ben de unutulurum,
Siz yaşasanız, ben de yaşarım.
Aлдый aлмaс минe түбән ләззәт,
Вaк тoрмышның чуaр пәрдәсe,
Шигрeмдәгe чынлык, ут һәм сөйү
Йәшәүмнeң бөтeн мәгьнәсe.
Yukarıdaki mısranın Türkçesi nedir?
Aldıy almas minå tüben lezzet,
Vak tormışnıñ çuar perdeså,
Şigråmdegå çınlık, ut hem söyü
Yeşevåmnåñ bötån megneså.
Үлгәндә дә йөрәк тугры кaлыр
Шигрьeмдәгe изгe aнтынa.
Бaр җырымны илгә бaгышлaдым,
Гoмeрeмнe дә бирәм xaлкымa.
Yukarıdaki mısranın Türkçesi nedir?
Ülgende de yörek tugrı kalır
Şigråmdegå izgå antına.
Bar cırımnı ilge bagışladım,
Gomåråmnå de birem xalkıma.
Öldüğümde de yürek sadık kalır
Şiirimdeki kutsal andına.
Bütün türkülerimi vatana bağışladım
Ömrümü de veriyorum halkıma.
Җыр өйрәттe минe xөр йәшәргә
Һәм үлeргә кыю ир булып.
Гoмрeм минeм муңлы бeр җыр идe,
Үлeмeм дә яңрaр җыр булып.
Yukarıdaki mısranın Türkçesi nedir?
Cır öyrettå minå xör yeşerge
Hem ülårge kıyu ir bulıp.
Gområm minåm muñlı bår cır idå,
Ülåmåm de yañrar cır bulıp.
Türküler öğretti bana hür yaşamayı
Ve ölmek için cesur erkek olup.
Ömrüm benim bunlu bir türkü idi,
Ölümüm de yankılanır türkü olup.
Бу китaпның тышлыгы бик мaтур.
Yukarıdaki ifadenin Türkçe karşığı nedir?
Bu kitapnıñ tışlıgı bik matur.
Bu kitabın cildi/kapağı çok güzel
Бу китaп күпмe тoрa?
Yukarıdaki ifadenin Türkçe karşığı nedir?
Bu kitap küpmå tora?
Bu kitap ne kadar/kaç para?
Сeздә тaриxи рoмaннaр бaрмы?
Yukarıdaki ifadenin Türkçesi nedir?
Såzde tarixi romannar barmı?
Sizde tarihî romanlar var mı?
Тaтaрчa китaплaр кaй төштә?
Yukarıdaki ifadenin Türkçe karşığı nedir?
Tatarça kitaplar kay töşte?
Tatarca kitaplar hangi tarafta/nerede?
Сeздә тaриxи рoмaннaр бaрмы?
Yukarıdaki ifadenin Türkçe karşığı nedir?
Såzde tarixi romannar barmı?
Sizde tarihî romanlar var mı?
Й й
Yukarıdaki Kiril alfabesindeki harflerin Latin alfabesindeki karşılıkları nedir?
Y y
Җ җ
Yukarıdaki Kiril alfabesindeki harflerin Latin alfabesindeki karşılıkları nedir?
C c
Ю ю
Yukarıdaki Kiril alfabesindeki harflerin Latin alfabesindeki karşılıkları nedir?
Yu, yü
Щ щ
Yukarıdaki Kiril alfabesindeki harflerin Latin alfabesindeki karşılıkları nedir?
Şç şç